Según cuenta el gobernador, cuando se aprestaba a escribir un comunicado de prensa en el cual hacía referencia a «Labor Day» quiso traducir el nombre del día feriado a español «por eso de que Puerto Rico es ‘Espánich Ferst'». Buscó en el diccionario y primeramente encontró que «labor» en inglés puede querer decir «labor», pero rechazó esa acepción por pensar que «parecería medio ‘Sigui Mi’ eso de traducir ‘labor‘ a ‘labor’, y por eso utilicé otro de los significados que me dio el diccionario sin que este tuviera la decencia de corregirme. Además», añadió, «no me tenía sentido eso de que se celebrara el trabajo con un día feriado donde, jelou, nadie trabaja, mientras que, sin el parto, nadie estaría aquí, ni siquiera yo, el líder de todos los puertorriqueños… ¡y eso sí que sería una lástima!».
El comunicado de prensa explicó la importancia del presunto «Día del Parto», en el cual, según el gobernador, «celebramos el proceso natural que nos trae a todos a este mundo –¡bueno, excepto a dos o tres políticos penepés que se me ocurren, quienes no tienen madre y seguramente salieron de una mata de plátano!». El mensaje de García Padilla concluyó mencionando a «importantes compatriotas cuyo alumbramiento hoy 7 de septiembre coincide con el Día del Parto; grandes próceres boricuas que han hecho grandes contribuciones al acervo cultural puertorriqueño, tal como el baloncelista Juan ‘Pachín’ Vicens y el reggaetonero Ken-Y, entre otros (¡presumo yo, porque no encontré a más nadie en Gúgol!)». El gobernador prometió que a la hora de escribir futuros comunicados de prensa hará un uso más juicioso y meticuloso del diccionario, «o quizás le delegaré el trabajo a alguien más diestro que yo en esto del bilingüismo –¡o como mínimo, usaré Gúgol Tránsleit!».