jueves 15 de enero de 2009

Inspirados Por Alcaldesa De Guayama, Municipios Traducen Sus Nombres Al Inglés


Scratchmom, Rich Port - Envalentonados por la gesta patriótica de Glorimarie Jaime Rodríguez, la nueva alcaldesa del municipio de Guayama, de referirse al casco del pueblo como "downtown Guayama" y de incluso renombrar al municipio "Scratchmom", otros alcaldes a través de la Isla han resuelto de traducir al inglés los nombres de sus propios municipios.



Una church de lo más pretty en el town square de downtown Scratchmom

"¡Güélcom tu Scratchmom Citi!", exclamó oronda la alcaldesa Glorimarie Jaime Rodríguez en su vernáculo inglés goleta, al proclamar los cambios que su administración piensa hacer en su municipio (comenzando con la dudosa traducción de "Guaya-ma" a "Scratch-mom", la cual está más bien traída por los pelos). "It is beri importan for os tu meic chur dat american turists fil at joum in ágüer citi, an juat beter güei dan bai transléitin ol de estrit neims intu ínglich?". En efecto, la alcaldesa novoprogresista no sólo piensa referirse al centro de Scratchmom como "downtown", sino también de traducir los nombres de las calles al difícil. "Ágüer children güil bi bailíngual iben if dei dont guant tu, bicós if dei dont lern ínglich, dei guont bi éibel tu guet joum!". La Alcaldesa, cuyo calendario rompió récords de venta entre los mecánicos y albañiles scratchmomeses, expresó con añoranza que "its yost a máter of taim bifor de Iunáited Estéits meic os a esteit nau, rait? Ai min, áfter güi jaf transléited ol ágüer sains intu ínglich, dei jaf tu accept os intu der contri, rait?".



La alcaldesa Jaime está buscando tenazmente cómo traducir al inglés el escudo de Scratchmom, que carece de palabras

A pesar de que los residentes del municipio de Scratchmom respaldan las acciones de su nueva alcaldesa, es cierto que muchos han encontrado retante maniobrar en un pueblo donde todos los rótulos están en inglés, cuando muchos de los habitantes no hablan el difícil. "Si yo quiero ir de mi casa a la plaza del mercado", preguntó Doña María Flores, oriunda de Scratchmom, "¿cojo pa' donde dice 'downtown' o a donde dice 'outskirts'?". En efecto, han sido tantos los residentes perdidos que muchos, confundidos, simplemente se rinden y buscan cobijo bajo algún árbol del main square, causando el mayor problema de deambulantes desde la fundación del municipio. Para ayudar a sus compueblanos, la Alcaldesa decidió incluso regalarles a todos una copia del programa de enseñanza "Follow Me", pero nadie pudo acudir a buscar su copia porque nadie sabía qué era, ni mucho menos cómo llegar, al city hall.



Uno de los místicos rótulos que de la noche a la mañana aparecieron por todo downtown Scratchmom, para la confusión de los conductores

En señal de apoyo al gesto pluscuampatriótico de la Primera Mandataria scratchmomesa, otros alcaldes novoprogresistas se han unido al esfuerzo de intentar lograr, simultáneamente, el instantáneo bilingüismo de nuestros niños y el enchule del pueblo estadounidense para con Puerto Rico. "¡Deja que los turistas se den la vuelta por Areceipt!", exlcamó Lemuel Soto, alcalde del otrora municipio de Arecibo. "¡No podrán evitar enamorarse de nuestro city hall, de nuestro town square, de nuestro countryside, en fin, de todas esas cosas autóctonas que desde tiempo inmemorial forman el patrimonio cultural areceipteño!". Igualmente se expresó Willie Alicea Pérez, alcalde de Heypretty (antes conocido como Aibonito): "Ya casi se respira aire de estadidad y se vislumbran incluso copitas de nieve cayendo desde el cielo desde el día que renombramos todo en inglés aquí en 'The City of the Flowers', o como es mejor conocida, 'The Fridge of Puerto Rico'!". Otro que se aprovechó de la racha del renombramiento de municipios fue Luis "Rolan" Maldonado, el alcalde de Ciales, quien consiguió un patrocinio corporativo y le puso a su municipio "Viagra".



A juzgar por su forma flácida, el cambio de nombre a "Viagra" le va a ir de maravillas al pueblito de Ciales

Yéndole en contra a la fiebre del momento de traducir nombres al inglés, algunos alcaldes penepés manifestaron "no poder brincar sobre el bandwagon" porque no querían mancillar la imagen de sus respectivos municipios con "nombres desatinados y/o más feos que una patá' en las bolas a la medianoche". Por ejemplo, Roberto Pagán Centeno, el alcalde de Lares, rehusó cambiarle el nombre a su pueblo a "Thecow" como le fue sugerido; igualmente resistió Gilberto Pérez Valentín, el alcalde de Maricao, "porque mi equipo de asesores me aseguraron que la traducción sería algo controversial y que ahuyentaría a los turistas cristianos... además, acá entre nos, ¡yo no hablo mucho inglés que digamos, así que si rompo a mandar a que traduzcan nombres de lugares y calles, es capaz que me pierdo yo en mi propio pueblo!". Sumándose para la sorpresa de nadie a la negativa de estos alcaldes, los alcaldes populares de Aguas Buenas, Sabana Grande y Comerío adelantaron que rehusarían terminantemente llamar a sus municipios Good Waters, Big Blanket o Eatriver, respectivamente, asegurando vehementemente: "¡Antes muertos que pitiyanquis!".

El nuevo Gobernador de Puerto Rico, Luis Fortuño, vio con buenos ojos el intento de "acercar más nuestro terruño borincano a la perfección que sólo se consigue imitando a los Estados Unidos", y manifestó que está considerando seriamente cambiarle el nombre a la Isla para que esté más afín con los preceptos estadistas: "Ciertamente no puedo descartar el renombrar a Puerto Rico 'Rich Port', y de esta manera ponernos de tú a tú con estados de la envergadura de Rhode Island y New Hampshire, cuyos nombres anglosajones ya les garantizan su supremacía. Todos sabemos que sólo asimilándonos al idioma inglés podremos pavimentar el camino hacia la estadidad, porque es harto sabido que los Estados Unidos jamás aceptarán en su nación a un estado con un nombre en español", aseguró, mientras los gobernadores de los estados de Colorado, Nevada, y Florida se reían divertidamente.


25 comments:

Anónimo dijo...

Ahora cuando la gente entre a Ponce van a ver el nuevo nombre del pueblo, PELEVEN, por la nueva iniciativa PNP de cambiar los nombres a los pueblos al difícil… Ojala y solo se quede en los nombres de los pueblos y se pongan a cambias los apellidos de los ciudadanos al difícil… Por que sino los Feliciano van a ser HAPPYASS y los Casiano van a ser ALMOSTASS…

Entre otros pueblos encontraremos a:

Cabo Rojo – Red Handel
Aguada – Water Gave
Aguadilla – Water already gave
Juana Diaz – Johanna Day

El Rata dijo...

Anónimo: Jeje, pues esperemos que no siga la racha, porque va a estar el puertorriqueño perdío que hace orilla. :-) ¡Gracias por comentar!

Edwin Vázquez dijo...

Increíble, ni que nos hubiéramos puesto de acuerdo...Me encantó el Areceipt y el Viagra.

Edwin Vázquez dijo...

Rata:

Si le me ten Viagra a Ciales por mi madre que tendrá costa.

El Rata dijo...

Edwin: Jaja, si te digo, "sarcastic minds think alike". :-)

El Rata dijo...

Edwin: Hum... ¡creo que el Viagra tendría que hacerle un tremendo milagrito a Ciales para que llegue a tener costa, jaja! Habrá que estar pendiente cuando le cambien el nombre a ver qué sucede. ;-)

Luis dijo...

O sea que la vieja que se sentaba en una piedra bendita en el pueblito de ciales, ahora en el town of Viagra no va a amanecer señorita?!?

Hasta las canciones nos joden...

El Rata dijo...

Luis: Me parece que no sólo no amanecerá señorita, sino que al otro día está cojita. ¡Bomba! ;-)

Borincano dijo...

Después de tanto comentario despectivo, es capaz la modelito de continuar con los planes nada más que para no dar su brazo a torcer o por puro derroche feminista de histerico poder.
Seguro que si lo completa se volverá como "El peo de Jacinto" un ícono de la historia, la gente dirá cuando Glori le puso Dauntaun al pueblo yo tenia como 15 años.

"Cosas veredes, Sancho"

El Rata dijo...

Borincano: Estoy bastante seguro que no dará el brazo a torcer, sólo porque cuando alguien piensa que esto de renombrar cosas en inglés es buena idea, es claro que no hay mucha lógica o razón que valga.

No sé quién es ese Jacinto del peo legendario: hazme el flowchart. ;-)

Prometeo dijo...

Edwin encendió la chispa, ustedes avivaron el fuego. "Scratchmom" y la traducción de Bayamón en el blog de Edwin me hicieron el día.

El Rata dijo...

Prometeo: Jeje, pues qué bueno que la combinación Edwin/Ñame lograra hacerte el día... ¡y no sabes cuánto tiempo me tomó conseguirle una "traducción" a "Guayama!". ;-)

Mariena dijo...

Ay Rata, con el nombre de Scratchmom me has sacado demasiadas risotadas. Te lo cogi prestado para comentarle a Enfogona y a Mofongo. Entre ese y What's up Bro se botaron. Felicitaciones y mucho exito con tu blog. Estas "by the macet".

El Rata dijo...

Mariena: Jeje, sí, el "What's Up Bro" de Edwin fue una de mis favoritas también. Y gracias por el cumplido: ai jaf olgüeis guánted tu bi bai de mácet! ;-) Gracias por comentar, y que se siga repitiendo. :-D

Rosa aka Yaz dijo...

¿Cómo sería el nombre de Glorimarie Jaime Rodríguez traducido? Debería comenzar por ahí, por supuesto, y ah! eliminarle el acento a su apellido que no va nada con el inglés.

Ah! Qué divino sería para mí hacerme a la ilusión de que me mudé de mi barrio Cedro Arriba a un nuevo lugar "Cedar Up". ¡Dios, cómo vamos progresando!!! juaaaaaaaaa

Rosa aka Yaz dijo...

Luego que escribi mi comentario anterior, tambien pense en nuestro gobernador con su traduccion al ingles, como le llamarian en ingles?

Louis por Luis, pero... y Fortuño? Dónde se va a meter la ñ ????

Jorge dijo...

I am a resident of Scratchmom - "The Estate" urbanization, to be more precise. I am witnessing Miss Glorimary Rodericks James'[Rodericks es Rodríguez, pero atención, los americanos ponen el apellido materno ANTES del paterno] idea of Englishing our town.

She's renaming the sectors and barrios: "Olympus" (Olimpo), "Jobos Bridge" (Puente de Jobos) and "Jobos Harbour" (Puerto de Jobos; sounds nicer the British spelling), "Star Apple Grove" (Caimital), "Face Tea" (Carite), "Carob" (Algarrobo), "High Palms" & "Low Palms" (Palmas Altas y Bajas), "Little Carmel Town" (Pueblito del Carmen), "Deep Well" (Pozo Hondo), "Small Well" (Pozuelo), "Wind Hill" (Loma del Viento), "Bay Rum Hole" (Hoya de la Malagueta), "English Hole" (Hoyo Inglés), "Guapeanut" (Guamaní), etc.

All the 2009 budget is for new signs in Shakespeare's and Miss G.R. James' language!!

Anónimo dijo...

Que les parecen estos pueblitos? Dan la liga?

Co-Master
Getoutchoir!
Nothin’, Ice Cream Bean
Cheap folk club

El Rata dijo...

Rosa aka Yaz: Primero que nada, bienvenida, y gracias por ser una de nuestros "seguidores". Hum, ¿cómo se llamaría la alcaldesa en inglés? Te confieso que si se me hubiera ocurrido algo bueno, lo hubiese puesto en la historia, jaja. ;-)

Ah, y ¿por dónde se va a meter la "ñ" Fortuño? ¡Asumo que por donde mismo se va a meter las críticas del Pueblo™ sobre los nuevos impuestos que la CAREF se invente! :-D

¡Gracias por comentar!

El Rata dijo...

Jorge: ¿Eres scratchmomés? Mi más sentido pésame. ¡Perdón! En inglés, para que te vayas acostumbrando: "Mai most felt it-wéis-tu-mi". ;-)

Jeje, espero que después de hacer todos esos rótulos en inglés, quede algo en el presupuesto para que los niños scratchmomeses aprendan inglés... ¡si no figúrate cómo andarían de perdíos en su propio pueblo! :-)

Saludos, y gracias por comentar / desahogarte. :-D

El Rata dijo...

Anónimo: Jaja, tremendo... déjame ver si los saco:

1. Coamo
2. Corozal (ésa me tomo un ratito, jeje)
3. Naguabo, Naranjuito (??)
4. [me chupó la bruja]

Anda, revélanos esos últimos dos, plis. :-D

Anónimo dijo...

Naguabo y Penuelas (un poco barroco este, asi le llaman a las penyas pobres de musica folklorica suramericana)

El Rata dijo...

Anónimo: ¿"Ice Cream Bean" = "Guabo"? Sí, algo barrocas, jeje. :-)

(BTW, cuando dije "Naranjuito" obviamente quise decir "Naranjito": ¡maldito Blogger que no me deja editar mis comentarios!). ;-)

Anónimo dijo...

puedes adoptar un Guabo Tree del amazonas por paypal (googlealo), dicen guabo tree para que los padres adoptivos lo sientan foraneo y digno de salvacion pero en realidad es un ice cream bean tree

El Rata dijo...

Anónimo: Jeje, no, sí, tienes razón... ¡pero te fuiste lejos a buscar ésa! ;-)